相信很多人都看過「半澤直樹」這齣超夯日劇了吧!!
復仇的精彩情節實在教人著迷 !! >///<
今天就來教大家那句名言『怎麼講~ 』
即使你沒學過五十音,看完這篇文章也馬上會講喔~
以下故事請跟右邊的粉紅色框框搭配著看喔~
喔喔喔!!!真的很簡單吧!!!
馬上就會講了,對不對!!! (飛踢)
會畫這篇教學,是我上次畫完這篇短漫畫時候想到的.....
那時候實在被這兩個新聞砲轟到不行啊,
結果畫完之後就想到這篇教學文的故事了~ (腦子裡到底在想什麼)
題外話,我po在Google+的那則還被五月天阿信轉po了呢~ (轉圈圈)
OK,話題拉回教學部分
先來複習一下那句名言 ( 從13秒開始) :
『』
意思就是「人若犯我,我必定以牙還牙,加倍奉還 !」
這裡就不解說文法了,直接來講發音部分吧,
大家把小鴨故事的關鍵字記起來了嗎?
鴨 や
↓ ↓
啦咧 られ
↓ ↓
他啦 たら
↓ ↓
壓力 やり
↓ ↓
看屎 返す (這裡要把日文的"咖欸死"念快一點變成"看屎")
↓ ↓
Buy凱西 倍返し (這句是精華,記得"凱西"要用外省老伯伯的鄉音去講!!)
↓ ↓
打 だ ( "打"輕輕發音即可,比較像"咑")
---------------------------------------------------------------------------------------------------
至於如果是「十倍奉還」呢?
就念作「Jude buy 凱西」( Jude 就是 名曲"Hey Jude"的Jude~~ )
可能有另一隻鴨子叫做茱蒂,跑去買凱西。 (喂喂)
「百倍奉還」的念法我還沒想到,
請大家集思廣益一下.......(不用想這種無聊東西吧)
---------------------------------------------------------------------------------------------------
總之,大家是不是有背起來了呢??
「鴨啦咧他啦,壓力看屎,Buy凱西打!!!」
很簡單吧!!!希望大家都能學會這句日文喔~ (逃)
10/9 19:00 更新:感謝網友提醒,「倍返し」的正確拼音是「ばいがえし」,
誤把「が」(GA) 寫成「か」(KA),特此更正...... <囧 (部落格圖片已更新為正確文字)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
● 下面是Google+的回應,有G+的朋友可以直接留言~^^ ●
留言列表